MICHAEL MONROE『OUTERSTELLAR』を英語で紹介しよう【AIも活用】

「AIを活用してあなたが使いやすい英語にしてみよう」という記事です。

たまにDeepL翻訳(無料版)に英文や日本文をコピペしたりするのですが、AI翻訳の精度が高くなってきていることを実感します。

マイケル・モンローが『OUTERSTELLAR』をリリースしましたので、同作の紹介文を英語にしてみましょう。

英訳する日本文

マイケル・モンローの13枚目のアルバムです。

「Rockin’ Horse」と「Disconnected」が先行シングルとしてリリース。

前作同様、高品質なロックン・ロールが楽しめます。

前回はアルバム・タイトル曲「I Live Too Fast To Die Young」でスラッシュと共演していましたが、今回は「One More Sunrise」に元MOTT THE HOOPLEのモーガン・フィッシャーがゲスト参加しています。

日本文をDeppL翻訳(無料版)にコピペすると以下のようになりました。

Michael Monroe’s 13th album.

“Rockin’ Horse” and “Disconnected” were released as advance singles.

Like his previous work, it delivers high-quality rock ‘n’ roll.

While his last album featured Slash on the title track “I Live Too Fast To Die Young,” this time Morgan Fisher, formerly of MOTT THE HOOPLE, makes a guest appearance on “One More Sunrise.”

引用元:DeepL翻訳

精度が高いです。

ただ、「自分ならこうするだろうな」という箇所がいくつかありましたのでそれを紹介していきます。

アレンジした英文

Michael Monroe’s 13th studio album.

“Rockin’ Horse” and “Disconnected” preceded the effort.

Like his previous work, you can enjoy high-quality rock ‘n’ roll.

While his last album featured Slash on the title track “I Live Too Fast To Die Young,” this time Morgan Fisher (ex-MOTT THE HOOPLE) makes a guest appearance on “One More Sunrise.”

  • 1文目…「アルバム」は「studio album」が多く使われているので、「studio album」にしました。

  • 2文目…「先行曲 precede アルバム」の型がありますので、それを使いました。「effort」は「album」の繰り返しを避けるために言い換えてあります。

  • 3文目…Youを主語にしてシンプルにyou can enjoyにしました。

  • 4文目…長い日本文ですが、修正箇所がありませんでした。紹介したかった「make a guest appearance」もありますし、曲に対する前置詞にも「on」が使われていてすばらしい。何も手を加えないのも物足りないので「formerly of MOTT THE HOOPLE」を「(ex-MOTT THE HOOPLE)」にしました。

AI翻訳のクオリティの高さに驚かされるのと同時に「自分が使いやすいようにする工夫も必要」ということも実感します。

今後はAIを活用しながら、ヘヴィ・メタル/ハード・ロックに使われる英語を紹介していきます。

タイトルとURLをコピーしました